16個夏天進軍拉美10國拚外交,HTC讓拉美了解台灣通訊科技上的實力
「16個夏天」將繼「犀利人妻」後進軍拉丁美洲,但翻譯過程無比艱辛。外交部國傳司裡的兩位拉美籍雇員是幕後英雌,校稿期間每晚回家當額外工作,力求翻譯無誤,一個字一個字對照,抓出每一個錯字。國傳司官員表示,在新聞局時代的國際處,就已有這幾位西語的工作人員,到了外交部,他們都還在崗位上,而犀利人妻與16個夏天這兩次西語翻譯,除了擔任總統首席西語翻譯官的何其忠外,多虧兩位司裡的拉美尖兵。 兩位女性拉美同仁,一位是來自委內瑞拉的依爾瑪、一位來自哥斯大黎加的施薇雅,依爾瑪與施薇雅從她們家人或朋友口中知道,他們都看到了台灣去的「犀利人妻」。 依爾瑪與施薇雅通曉中文,是最佳的審稿人員。她們先得要將劇本中文稿與西語譯稿校對一次,送到TVBS配音後,又要將配完音的影片帶回家看著片子逐字校對,一集長達四十五分鐘,但校稿可能得花掉兩、三個小時。 官員表示,只要漏一個字,或有地方出錯,都得送回電視台重新配音,譬如說,第一階段雖然中文與西語譯稿都是「哈密瓜」,但影片中演員吃的卻是「西瓜」,被依、施發現,就得重配。 官員說,「16夏」是從十二部角逐的片中,先挑出五部,送到去年播「犀」劇的當地電視台,最後由「16夏」勝出。 官員說,戲劇可以無形中將我國軟實力植入當地人心,例如劇中楊一展是宏達電HTC工程師,拉美的觀眾就可以了解我們在通訊科技上的實力。國傳司代理司長梁洪昇說,恐怕很快就要評選第三部劇了。 一部劇 看盡台灣16年變遷
「16個夏天」自二○一四年播出以來,除創下高收視率,引起許多回響與共鳴,去年還拿下金鐘獎最佳戲劇節目獎。 劇情設定在一九九八年的夏天,透過流行音樂歌曲、七二九全台大停電、九二一大地震、SARS、金融海嘯,闡述十六年來台灣社會變遷,以時間軸緊扣劇情,主要演員林心如、楊一展、許瑋甯、謝佳見、鄒承恩等十六年來的情感糾葛與成長。 TVBS執行副總經理楊盛昱表示:「16個夏天遠超過偶像劇的範疇,以愛情為經、台灣一九九八年至二○一四年的發展歷程為緯,透過戲劇創意反映出中華民國真正的軟實力。」
這真的是台灣外交的好消息!也是讓HTC在南美宣傳的一大機會呢!! 16個夏天已經成為HTC粉絲的一大經典,這次在配音跟翻譯上都下足功夫!!希望能讓南美洲的民眾也都能感受到台灣跟HTC的魅力!!
|