Language:

HTC論壇

 找回密碼
 立即註冊
查看: 1864|回覆: 1
打印 上一主題 下一主題

[新聞] Google中翻英將不再有怪句,改用類神經網路學習

[複製鏈接]

1583

主題

1萬

文章

10萬

積分

7_神人

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

積分
102989

Po文 101 Po文 501Po文 1001金牌發文手專業踹共特派記者看熱鬧強者我朋友有力人士消息包打聽開發者論壇週年慶HTC One系列HTC Desire系列HTC Windows 手機HTC其他型號HTC平板電腦新手鄉民專業鄉民模範鄉民新秀大大資深大大神人論壇兩週年勳章論壇三週年勳章論壇四週年勳章

跳轉到指定樓層
1#
發表於 2016-9-28 23:24 | 只看該作者 |只看大圖 回覆獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式
看了這篇新聞後
我也到Google翻譯的網頁版https://translate.google.com/
上去嘗試翻譯了一下
看起來是不是真的有比較準確呢????
看起來這句確實沒出現奇怪的東西

那這句如何呢?   麥當勞叔叔說  藍色的道路??!



https://mashdigi.com/google-use- ... nguage-translation/
改用類神經網絡學習 Google中翻英終於不會再有奇怪字句…

過去使用Google翻譯的時候,經常會發生中文翻英文、英文翻中文時產生奇怪字句的情況,而在近期開始導入類神經網絡學習系統之後,Google終於讓中翻英字句變得更通順且正確。



在先前訪談中,Google翻譯團隊曾透露將會導入人工智慧學習系統,藉此取代傳統以字句為基礎的翻譯比對模式,藉此提昇翻譯品質的精準度。而稍早Google研究團隊公布消息,在採用類神經網絡學習系統 (GNMT,Google Neural Machine Translation)作為主要翻譯模式,將可進一步學習判斷字句間的具體含意與前後關連,進而讓最終翻譯結果更為通順,同時維持正確語意。



相比傳統翻譯模式主要透過單純比對字句,因此在由機器逐句翻譯情況下自然會以單字轉譯形式呈現,因此也就呈現前後語意不通順的奇怪翻譯結果,因此經常需要透過手動方式調整,但對於目前全球約上萬種語言,同時不同語系有個別結構情況下,幾乎難以透過傳統方式達成通順翻譯成效,因此Google才開始轉以人工智慧協助翻譯結果。

從目前成效來看,在英文翻西班牙文、英文翻法文、英文翻中文,以及西班牙文翻英文、法文翻英文、中文翻英文結果都已經在導入類神經網絡學習系統有明顯提昇,其中法文翻英文成效幾乎快與真人翻譯結果相近,而中文翻譯部分雖然準確率仍不比其他語言,但翻譯效果成長幅度確是明顯提昇 (但明顯看起來中翻英還是有一定難度存在)。

目前Google表示將會持續利用新系統精進翻譯成效,同時未來也會進一步套用在其他分主流語言。而在之前,Google DeepMind團隊也利用類神經網絡系統分析自然語調中高低起伏,以及發音模式,藉此打造更為自然的人工語音,現階段已經可用貼近真人音調形式呈現英文、中文等語言。

而類似的方式,目前包含微軟、Facebook、百度等廠商也開始著手利用機器學習、人工智慧等方式精進不同語言翻譯品質,藉此降低不同國家地區居民交流溝通障礙。




強4登場 HTC論壇四週年‧★,:*:‧\( ̄▽ ̄)/‧:*‧°★*

我的品牌大使代碼:8233076 需要的人可以拿去用哦
如果你也對行動支付(用手機付款) 感興趣
可以參考我的粉絲團https://www.facebook.com/twpaybyphone/
回覆

使用道具 檢舉

152

主題

4929

文章

1萬

積分

5_新秀大大

Rank: 6Rank: 6

積分
15635

Po文 101 專業踹共特派記者看熱鬧HTC One系列HTC Desire系列HTC其他型號新手鄉民專業鄉民模範鄉民新秀大大論壇兩週年勳章論壇三週年勳章

2#
發表於 2016-10-5 17:48 | 只看該作者
再過五年,整段式翻譯一定比現在好用很多。
come some of 謬日咖~
回覆 支持 反對

使用道具 檢舉

您需要登入後才可以回覆 登入 | 立即註冊

本版積分規則

HTC community

GMT+8, 2024-12-1 08:27 , Processed in 0.068739 second(s), 28 queries .

Powered by Discuz! X3.1

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回覆 返回頂部 返回列表